[Silmarillion] I looked first on stars

Tác phẩm gốc được viết bằng tiếng Quenya bởi một tác giả Noldo chưa rõ tên, dường như được viết sau Trận Chiến Vô Vàn Nước Mắt. Xuất hiện trong rất nhiều cuốn sách được lưu trữ trong Thư Viện của Thung Đáy Vực, trong đó bao gồm Không Còn Đường Về (tập hợp những bài thơ về Cuiviénen), Thơ Tình của người Noldo, và Các Bản Dịch Từ Tiếng Tiên (Tập 2) của Bilbo Baggin. Bài thơ cũng được nhắc đến (và đánh giá cao) trong tác phẩm Các Dạng Thơ của Kỷ Đệ Nhất. Do bài thơ không có tiêu đề nên thường được nhắc đến theo câu thơ thứ nhất.

Thứ tôi thấy đầu tiên
Ánh sao trong đôi mắt người
Vòng xoáy của vũ trụ
Phân định bởi sắc thái đối lập
Mắt đen, sao sáng
Bên trong người, trong cả bầu trời.

Con đường dài đôi ta bước
Dưới hàng cây, dưới những vì sao
Chúng ta ca đánh thức núi rừng
Cùng nhau, ta nhảy múa và mơ
Về ánh sáng bên kia đại dương

Ở nơi đây, nơi tất cả tụ về
Với người trong vòng tay
Ngực đối ngực, thân liền thân
Đôi môi ta gặp nhau, cơ thể hòa làm một
Trong mắt người, tôi vẫn thấy các vì sao

Vượt qua băng giá chúng ta đi
Qua nỗi đau, dưới những vì sao
Chúng ta ca để đánh thức người còn lại
Cùng nhau, chúng ta mơ
Về ánh sáng, đã mất và mong tìm về.

Ở nơi đây, tại Beleriand này
Với người trong vòng tay
Tóc đen hòa với tóc vàng
Đôi môi ta gặp nhau, với máu trên giáp trụ
Trong mắt người, tôi vẫn thấy các vì sao

Thứ tôi thấy cuối cùng
Ánh sao trong đôi mắt người
Vòng xoáy của tình yêu
Phân định bởi sắc thái đối lập
Mắt đen, sao sáng
Bên trong người, bầu trời vĩnh cửu

Advertisements

Ném bom đi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s