The Last Supper

Tựa: The Last Supper
Tiếng Việt: Bữa tối cuối cùng
Thể hiện: Kamui Gackpo, KAITO, Kagamine Len
Tác giả:

natsuP (music, lyrics)
haku (guitar, drums, mix)
HaruAki (illustration, movie)

Dịch lời:

Tại sao lại không ăn ư?
Bởi vì không ngon lành gì cả.
Đừng bỏ lại thứ gì cả.
Hãy ăn, hãy sống, cùng nhau.

Chúng ta lại gặp nhau rồi.

Bữa tối cuối cùng

Nào, cùng tham gia bữa tiệc tuyệt vời khác trong tối nay nào
Dao ở tay phải, còn nĩa ở tay trái
Cùng tận hưởng và ăn mừng nào

Bởi tối nay là một tối vô cùng đặc biệt
“Chúng tôi đã chuẩn bị một bữa tiệc vô cùng hoành tráng.”
Xin mời thưởng thức cho đến miếng cuối cùng.

“Em thích hương vị như thế nào?”
“Cứ lấy những gì em thấy thích.”

Mang món thịt ngọt ngào nhất lên đây, nếu không tôi sẽ phá đó.
Tôi muốn ăn cho đến khi không ăn được nữa.

“Mời mọi người cùng ăn.”

Những ký ức quý giá nhất đối với tôi
Đều được nhuộm trong sắc đỏ rực của máu.
Giai điệu buồn vang lên trong tâm trí tôi
Sẽ mãi luôn xoay vần đến khi nó phá vỡ tôi.

Tôi muốn gặp em

Như vậy vẫn chưa đủ
Tôi vẫn muốn nhiều hơn nữa
Nhuần nhuyễn cắt nhỏ chúng ra thành từng mảnh
Khiến chúng xinh đẹp hơn

“Tiếp theo là ――”

“Để có thể tiếp tục sống sót
Phải hi sinh sinh mệnh của sự sống khác, đúng không?”
“Thế nên trao tặng thứ gì đó thật ngon miệng chính là cách để chuộc lại lỗi lầm.”

Cảm ơn
Cảm ơn vì bữa ăn

Nếu điều đó có thể khiến em vui lòng, tôi sẵn sàng đưa em thứ quý giá nhất của tôi.
Dẫu cho làm thế khiến tôi không thể gặp em lần thứ hai.
Nụ cười vẫn sẽ mãi luôn nở trong trái tim tôi.

Tạm biệt

Tại sao tôi vẫn đứng ở đây?
Tại sao tôi vẫn còn sống?
Tôi có thể nếm được mùi vị của các anh trên đầu lưỡi mình.
Mùi vị của đau đớn, nghẹn ngào của người tôi yêu.

Nó bóp nghẹt tôi.

Tôi cảm nhận được tình cảm của các anh.

A, chỉ cần em còn sống
Đó là ước nguyện của tôi

Đã chẳng còn ai nữa

Lời gốc:

「どうして食べてくれないの?
だって不味そうだから
残されるのは嫌だな
食べて 生きて 一緒に」

「また会えたね」

「The Last Supper」

さあ今夜も楽し食事だ
ナイフ右手フォーく左手
味わって食べましょう

今宵は特別な夜だから
とびきりのご馳走を用意しました
どうぞ全部召し上がれ

どんな味付けが
お好みですか?

あなたの思うがままに

お肉をくれなきゃ
いたずらするぞ

お腹いっぱい食べたい

「イタダキマス!」

あんなに大切だった思い出も
真っ赤に染まった血で滲んでく
悲しい旋律が頭の中で
響き続け僕を壊していく

君に会いたい

まだまだ足りない
もっともっと欲しいの
上手に切り刻み
バラバラ全部

綺麗にしてあげる

「次は の番」

生きていく為に
他の生き物
みんな犠牲に
してるでしょ

全部美味しく
食べてあげること
せめてもの
償いです

「アリガトウ
ゴチソウサマ」

君が喜んでくれるなら僕は一番大切なものを上げる
例えもうニ度と会えなくなっても
心に笑顔ずっと咲いている

サヨウナラ

どうして僕はここに立っているの?
どうして僕はここに生きているの?

舌で感じた君の面影も
切なく愛しいきみの匂いも

僕を締め付けていく

気付いた君の気持ちを
君が生きていけるのなら
それだけを願うから

「もう誰もいない」

Phiên âm:

saa konya mo tanoshii jikan da
naifu migi te fooku hidari te
ajiwatte tabemashou

koyoi wa tokubetsuna yoru dakara
“tobikiri no gochisou o youi shimashita”
douzo zenbu meshiagare

“donna ajitsuke ga okonomi desu ka?”
“anata no omou ga mama ni”
“okashi o tabenakya itazura suru zo”
“onaka ippai tabetai”

anna ni taisetsu datta omoide mo
makka ni somatte chi de nijindeku

kanashii merodii ga atama no naka de
hibiki tsuzuke boku o kowashite iku

kimi ni aitai

madamada tarinai
motto motto hoshii no
jouzu ni kirikizami
barabara zenbu
kirei ni shite ageru

“ikite iku tame ni hoka no ikimono
minna gisei ni shiteru desho”
“zenbu oishiku tabete ageru koto
semete mono tsugunai desu”

kimi ga yorokonde kureru nara
boku wa ichiban taisetsuna mono o ageru

tatoe mou nido to aenaku nattemo
kokoro ni egao zutto saiteru

sayonara

doushite boku wa koko ni tatte iru no?
doushite boku wa koko ni ikite iru no?
shita de kanjita kimi no omokage mo
setsunaku itoshii kimi no nioi mo

boku wo shimetsukete iku

kizuita kimi no kimochi o
kimi ga ikite ikeru no nara
sore dake o negau kara

mou daremo inai

Advertisements

Ném bom đi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s